Antonio Hermán
@AntonioHermanC
Followers
289
Following
4K
Media
72
Statuses
382
PhD in Translation & Interpreting (@CanalUGR). Assistant Professor (@UCOLetras). Translation, interpreting, graphic medicine & emotion. @FulbrightPrgrm alumnus.
Córdoba
Joined October 2020
Aún estáis a tiempo de inscribiros a nuestro curso de Enseñanza Abierta, donde podréis conocer y poner en práctica la TAV en distintas combinaciones lingüísticas @NTALAVAN
Aún está abierto el plazo de matrícula de @FormacionP_UNED para esta edición de nuestro curso de 5 ECTs de Enseñanza Abierta, que presenta de modo teórico-práctico la traducción audiovisual y la accesibilidad. En el ED yo misma y @MarOgea. Más info: https://t.co/09W0WGb0XO.
0
4
6
📢#CfP IX Congreso Internacional Ciencia y Traducción 📆15, 16 y 17 abril 2026 📍Presencial en Università degli Studi di Trieste (Italia) 💻En línea 🗣️Inglés, francés, alemán, italiano y español 📥Envío de comunicaciones hasta 20 enero 2026 🔗Más info:
congresointernacionalcienciaytraduccion.es
Participa en el IX Congreso Internacional Ciencia y Traducción, un encuentro académico que explora el papel esencial de la traducción en la difusión del conocimiento científico y la creación de...
0
7
5
🔵 Our member @Humanezp, together with @AntonioHermanC, has just published a paper in Sendebar (@RSendebar) on strategies in L2 communication and interpreting practice. 🟡 Check it out: https://t.co/6vOUtZBVBw
0
3
4
The latest issue of Sendebar (@RSendebar) is out! It features a study by @AntonioHermanC and me on the use of strategies in L2 communication and interpreting practice. 👉 Our article https://t.co/OEVbRApuJR 👉 The full issue https://t.co/nJMAQ4hoPd
0
3
7
In this study, we compare strategy use in interpreting practice and in general L2 English communication among interpreter trainees, drawing some parallels between the two communicative contexts. The abstract is available here:
0
1
3
Thrilled to announce that our new paper (with @Humanezp) has been published in the prestigious @RSendebar! Check it out here: https://t.co/4iJXY732ic
2
1
8
El 26 de septiembre presentaremos el documental "Que arda la calle" y el proyecto de investigación que surge de la sinergia entre cine, traducción audiovisual y feminismo. Puedes inscribirte ya (presencial) para acompañarnos en una jornada muy especial. @UCOIgualdad @UCOLetras
0
8
12
La IA puede perjudicar el cerebro de menores y adolescentes De nuevo, como con la adicción a las pantallas, adivina quiénes son los principales afectados. Exacto. Menores y adolescentes. En un nuevo estudio del MIT hicieron electroencefalogramas (EEG) a 54 universitarios (14 de
1
11
17
II Jornadas para pacientes organizada por la Cátedra En qué te puedo ayudar: humanizando el cáncer. Sábado 7 de junio. Facultad de Filosofía y letras. Ven, comparte y pregunta todas tus dudas pendientes!
0
4
6
Thrilled to share our new paper (w/@japrietov) just published in The Interpreter and Translator Trainer (D1)! We propose and meta-assess a rubric-based evaluation of a scientific translation course. Read it here: https://t.co/Z6ernzzDfF
3
0
20
Qué privilegio poder asistir a las jornadas de @TREMEDICA en @Univcordoba y aprender de tantos referentes :-)
1
2
18
Número monográfico XVIII-1 de la revista ‘Mutatis Mutandis’ @UdeA🇨🇴 «Traducción y humanidades médicas: narrativa gráfica y humanización en salud» ➡️ https://t.co/OcYVXeGL4u cc @A_Munoz_Miquel @japrietov
1
9
17
Por último, cerró la sesión Sofia Dalkeranidou, que nos presentó un estudio muy original y riguroso sobre los modales en los prospectos farmacéuticos. Los resultados estuvieron derivados de su trabajo de campo en México y los siguientes pasos de su investigación son fascinantes.
0
0
3
Posteriormente, Andrea Sanz presentó el fascinante proyecto @intercomsalud, que investiga la comunicación intercultural en el ámbito sanitario. Su trabajo aportó detalles muy interesantes que, sin duda, podrán contribuir a mejorar la comunicación en el ámbito sanitario.
1
0
3
Continuó Nicolò Cervelli con su ponencia sobre los italianismos léxicos en la prensa en Paraguay. Un trabajo interesante y pionero, ya que hay bastantes estudios del contexto argentino y uruguayo, pero no del paraguayo.
1
0
3
La siguiente ponencia fue presentada por Dániel Mány, que comparó textos originalmente escritos en francés y húngaro sobre aborto y cómo variaban al compararlos con aquellos textos traducidos al francés y al húngaro. Un estudio muy detallado e interesante.
1
0
3
Después, Ana Astorga Moreno nos presentó un interesantísimo y minucioso trabajo sobre las dificultades que entraña la traducción de patentes en el ámbito naval en la combinación alemán-español.
1
0
3
En la primera ponencia del panel, presenté un estudio sobre las creencias que el estudiantado de interpretación tiene sobre la interpretación bilateral y expuse las principales implicaciones didácticas de los distintos hallazgos.
1
0
3
Ayer tuve la oportunidad de moderar una sesión de @UCOCyT (con el apoyo logístico desde Innsbruck de @paulatorreslpz) en la que se abordaron distintos temas muy interesantes. Los cuento brevemente en este hilo 🧵
2
4
12