ReadinginTrans Profile Banner
ReadinginTranslation Profile
ReadinginTranslation

@ReadinginTrans

Followers
3K
Following
11K
Media
119
Statuses
2K

Translations reviewed by translators. Online journal edited by Stiliana Milkova Rousseva. ISSN 2770-7989

(ISSN 2770-7989)
Joined July 2018
Don't wanna be here? Send us removal request.
@GaiaBird1
Paula Bardell-Hedley 💜🤍 💚
3 months
Writing as Identity: Banine's "Parisian Days," Translated from French by Anne Thompson-Ahmadova https://t.co/PbAg7TGNAS via @ReadingInTrans
Tweet card summary image
readingintranslation.com
Leyla Shukurova reflects on the dazzling resonance of Banine's 1920s Parisian memoir with current political events and contested identities.
0
3
3
@ReadinginTrans
ReadinginTranslation
6 months
A superb Bulgarian novel finds its equally superb translator in English: Angela Rodel. Vera Mutafchieva's THE CASE OF CEM reviewed in @turkoslaviaco. https://t.co/kPNUrnZOZ7
0
7
22
@ReadinginTrans
ReadinginTranslation
7 months
Searls invokes Shklovsky’s doctrine of defamiliarization, reminding us that art should refresh our perception of ordinary things. So how do translators refresh our perceptions? Brian O'Keeffe on THE PHILOSOPHY OF TRANSLATION by Damion Searls. @yalepress https://t.co/mWGDde2iIR
Tweet card summary image
readingintranslation.com
Brian O'Keeffe discusses theories of literary translation focusing on Damion Searls' recent book and engaging with other scholars of literary and translation studies -- from Viktor Shklovsky to...
0
1
2
@HeloisePress
Héloïse Press
8 months
🥳Massive congratulations to Oonagh Stransky for her translation of Abandonment by Erminia Dell'Oro🥳 Oonagh pitched this beautiful novel to us, and we wish to reiterate our gratitute for giving us the chance to publish it❤️
@OxfordCCT
OCCT
8 months
We are extremely pleased to announce the longlist for the 2025 Oxford-Weidenfeld Translation Prize. Congratulations to all longlisted translators!
0
2
7
@ReadinginTrans
ReadinginTranslation
10 months
"Arnaud's writing is exquisite and utterly gripping, brought to visceral life in English in Duarte’s sure-handed translation." Alison Entrekin on Marília Arnaud's THE BOOK OF AFFECTS, translated by Ilze Duarte. https://t.co/gdnEYOio9o
Tweet card summary image
readingintranslation.com
"The Book of Affects" showcases Arnaud’s profound ability to explore the darker sides of the human psyche, and its English translation won translator Ilze Duarte the 2024 Sundial House Literary...
0
0
1
@ReadinginTrans
ReadinginTranslation
10 months
The Tokyo Suite, translated by Bruna Dantas Lobato, explores gender roles in marriage and caregiving, the demands and complexities of motherhood, the contradictions of life in the big city, and the inequities inherent in capitalism. @EuropaEditions https://t.co/V5fyEDldPJ
readingintranslation.com
"The Tokyo Suite" by Brazilian author Giovana Madalosso, translated from Portuguese by Bruna Dantas Lobato, is an ambitious novel. It explores and questions gender roles and expectations in marriage...
0
1
1
@ReadinginTrans
ReadinginTranslation
10 months
The curious case of Al-Khubz Al-hafi: Written in Arabic, it was translated and published in English by Paul Bowles in 1973. Seven years later, it was translated in French by Tahar Ben Jelloun. The Arabic text was published in 1982 and banned until 2000. https://t.co/2zRiF9xZ4w
readingintranslation.com
It’s been over 50 years since "For Bread Alone" was originally published in Bowles’ English. As translations of Arabic works within the Anglophone world have increased over the past ten years, it is...
1
0
8
@ReadinginTrans
ReadinginTranslation
10 months
"Aydemir/Cho-Polizzi’s prose is neither lavish nor barebones, but functional": Artun Ak delves into Fatma Aydemir's DJINNS, translated from German by Jon Cho-Polizzi.
readingintranslation.com
If Djinns is “an eye-opening reading,” this has less to do with the book’s virtues and merits, and more to do with the truly depressing state of German public consciousness.
0
0
0
@fromtheitalian
Leah Janeczko
10 months
Congratulations to @Jennymcphee on winning the John Florio translation prize for Elsa Morante’s Lies and Sorcery, and to runner-up @BrianRobMoore for Lalla Romano’s A Silence Shared! Thank you both for helping readers discover great Italian literature in English translation!
@Soc_of_Authors
The Society of Authors
10 months
Announcing the Translation Prizes 2024 winners. Ten translators and one editor are awarded prizes for translating from eight languages, and along with the runners-up, share a prize fund of £30,000. See the full list of winners here: https://t.co/DaLZF6Anas #TranslationPrizes
1
4
15
@SandorfP
Sandorf Passage @sandorfpassage.bsky.social
11 months
More exciting news on the prize front: Angela Rodel’s incredible translation from Bulgarian of Vera Mutafchieva’s masterpiece, The Case of Cem, is on @USRofC longlist, alongside nine other books released by indie publishers. Thanks to the judges and congratulations to all!
1
18
130