translation attached
@tra_attached
Followers
2K
Following
10K
Media
649
Statuses
4K
A Canadian indie publishing house dedicated to bringing literature from Turkey to an English-reading audience~posts in TR&ENGby Nefise Kahraman,CompLitPhD @UofT
Toronto, Ontario
Joined April 2017
New Book Alert 📣 One Thousand and One Kisses is out now! Written by anonymous authors in 1920s Istanbul and translated by Burcu Karahan, these cheeky tales promise laughter, mischief, and the occasional blush💋 To order a copy 👉🏼 https://t.co/U5TpNDpBQ4 Cover art by @ayayciog
translationattached.com
Our fourth book is now available!
3
8
37
Curious about Ottoman Palestine in the early 20th century?Refik Halid Karay’s Stories of Exile (Gurbet Hikayeleri) offers vivid,fictionalized accounts. Plus, a surprise appearance by Lawrence of Arabia as the eponymous figure in one story 👉 https://t.co/lkPidF2kQo
#ottomanempire
0
0
5
This term, two of our books have been assigned in university courses across the U.S. and Canada. We’re delighted by the growing global interest among readers and educators in the work of Fatma Aliye. To order a copy, please visit: https://t.co/U5TpNDpBQ4
#fatmaaliye
0
0
5
Öyle bir kitap geliyor ki...💃🛟🧿 Havadisler iyi. Δελιάς - Βρε μάγκα το μαχαίρι σου ( το Κουτσαβάκι ) https://t.co/nYeXzwwSA6
0
0
2
🦚Turkish Literature in Translation Reading Group celebrates its 6th year and 29th event with a new theme: “Why Translate Late-Ottoman Lit?”🦚 In Jan, we’ll be joined by Dr. Burcu Karahan (Stanford) to discuss her recent translation 1001 Kisses. Register: https://t.co/SmCkZngQfr
1
2
5
Cannot recommend this book enough, it is absolutely fascinating 👇👇
First episode of 2026 📚📚 Burcu Karahan on translating "One Thousand and One Kisses" (Translation Attached) The book is a truly remarkable collection of erotic, humorous short stories published anonymously in Istanbul in 1923-24. 👇👇 https://t.co/JW2TYEU7Cg
1
2
5
Burcu Karahan, translator of One Thousand and One Kisses, in conversation with @TurkeyBookTalk 🎙️ Spotify: https://t.co/EQhahbEpRz Apple Podcast: https://t.co/C9UHXKDASF
#burcukarahan #historicalromance #ottomaneroticfiction #turkishliteratureintranslation
#ottomanerotica 💋
podcasts.apple.com
Podcast Episode · Turkey Book Talk · 06/01/2026 · 32m
1
0
3
First episode of 2026 📚📚 Burcu Karahan on translating "One Thousand and One Kisses" (Translation Attached) The book is a truly remarkable collection of erotic, humorous short stories published anonymously in Istanbul in 1923-24. 👇👇 https://t.co/JW2TYEU7Cg
turkeybooktalk.com
Turkey Book Talk #261 – Burcu Karahan of Stanford University on her translation of “One Thousand and One Kisses: The Most Joyous and Flirtatious Stories” (Translation Attached). The collectio…
1
3
6
Stay tuned 💋
New episode drops tomorrow 📢👇 Burcu Karahan on translating "One Thousand and One Kisses", a truly remarkable collection of erotic and humorous short stories published anonymously in Istanbul in 1923-24. Stay tuned 📌📌 https://t.co/dEooVpdCXy
https://t.co/30DGnBU4C9
0
0
1
(...) Flashing an irresistible coquettish smile, İclal Hanım looked at Ferit with sparks of passion in her eyes that would drive any young man wild with hope, and said, “I want the instructions you promised. But please, do not misunderstand my words. The instructions… How should
0
0
0
Dive into translator Burcu Karahan’s mental journey as she grapples with the words "kedi" and "merkez," and read a story from One Thousand and One Kisses👉 Now available @StanfordArcade 🐈 https://t.co/KD1UBocYch
#historicalromance #eroticfiction #ottomanturkish #istanbul
1
3
5
We began the year with two titles and are ending it with five! If you love literature in translation and stories from around the world, or if it’s giving season and you’d like to support a small press, take a look at our list: https://t.co/U5TpNDpBQ4 🎄📚🐝
1
1
11
“The Wild Girl’s Song” (Deli Kızın Türküsü) is a poem by Gülten Akın, several of whose poems we’ve translated in our weekly workshops: https://t.co/Mo864J6Fv7 The poem was later set to music by Sezen Aksu 🎶 https://t.co/a74mbuLBtI
#gültenakın
0
0
2
Bu yaz okuduğum kitaplardan kimisi için şöyle düşündüm: en yaratıcı zihnin, çok kitaplı yazarın bile kitabını didik didik edecek bir editöre ihtiyacı var. Hikaye çok iyi; tür, Türk edebiyatında yolu açık bir tür, gel gelelim sıfat yoğunluğu, cümle uzunluğu, tek tip fiil
0
0
4
Editör ne demiş diye kulak kesilen, editörü öcü gibi değil de yol yöntem bilen, yardımcı biri olarak gören yazar ve çevirmenler hep kazançlı çıkar.Editör size bir şeyi dikte edemez; gözünüzden kaçanı gösterir&belki aklınıza gelmeyen bir fikir sunar ama nihayetinde eser size ait.
0
0
2
Bu biraz da maddi imkanlarla ilgili elbette ama eğer buna bütçe ayırabilecekseniz kitabınızı yayınevine göndermeden önce bir editörle çalışın. İşi bilen birisi kitabınızı didik didik etsin. Kurgusundan diline. Lütfen çalışacağınız bu editör arkadaşınız olmasın.
0
0
3
"Because bookshops make everything better, don’t they? The smell of them, the silence of them, the sense of possibility that each and every one of the books they house promises. A great book has the power to change your way of looking at the world." https://t.co/HVz1h03raj
@FT
ft.com
Chloe Fox shares the hopes and heartache of fulfilling a life-long dream
0
0
1
Mesela iki su bardağı şeker diyor. Ben de diyorum ki iki çok, bir yeter. O diyor dört yumurta. Ben diyorum iki bile fazla. Sonra bu niye kabarmadı, içi neden hamur. Vay efendim tariflere bile güven olmuyor!! Söz, 2026 yılında önümdeki tarifle inatlaşmayı bırakacağım. Neyse o.
0
0
0
We’re happy to announce our latest release: The Women of Islam (Nisvan-ı İslam, 1893) by Fatma Aliye, one of the first Ottoman women writers and intellectuals. Through imagined conversations with European women visiting Istanbul, Aliye challenges orientalist assumptions head-on.
0
11
36
Dün akşam ilk kez sakız likörü içtim. Bayıldım. Bunca zaman hiç denk gelmemiş, tatmamışım. Minnacık likör bardaklarında ikram ettiler. Yalnız alkol oranı %30larda. Akşam yemeği sonrası tadımlık içince pek sevdim.
0
0
5
We’re happy to announce our latest release: The Women of Islam (Nisvan-ı İslam, 1893) by Fatma Aliye, one of the first Ottoman women writers and intellectuals. Through imagined conversations with European women visiting Istanbul, Aliye challenges orientalist assumptions head-on.
0
11
36