Ayberk Furkan Demirel
@temirlerin
Followers
4K
Following
22K
Media
5K
Statuses
19K
Halk ağızlarında sık rastlanan "N'olmuşkine?" sorusunun sonundaki /kine/ unsuru bir ek değildir, hele Eski Türkçe +kıña "ufaltma ve müşfiklik eki" hiç değildir. Zira +kıña ~ +kıya "ad tabanı" üzerine getirilir. azkıña ~ azgına örneğindeki gibi, bu örnekte "olmuş" ise fiildir.
3
1
16
Bunları okuyun: • Usta ile Margarita | Bulgakov • Biz | Zamyatin • Ahmakiye "Bir Şehrin Tarihi" | Saltıkov-Şçedrin • Golovlev Ailesi | Saltıkov-Şçedrin • Ivan Denisoviç'in Bir Günü | Soljenitsın • Böceklerin Yaşamı | Pelevin • Durgun Don | Şolohov • Çevengur | Platonov
0
1
27
Dili dil yapan sentaks ise case / padež sistemlerinin katı olmasından dolayı sentaks konusunda mümkün mertebe esnek olan Latince ve Rusça gibi diller dil değildir. Sentaks dediğiniz şey, nesnenin gramatik çekimlenmediği diller için kritik unsurdur. Türkçe ise bunun dışında.
@KaanEminoglu Dili dil yapan kelimelerdir değil sentakstır. Kelime kökeni araştırmayı dilde ırkçılık dışında neyle adlandırabilirim? Bir uygarlık dili kökensel saflık taşımaz. Saflık, ancak kabile dillerinde olabilir. Sizin arzuladığınız Türkçeyle Türkçülük dahi yapamazsınız.
0
1
27
Alın size gerçek bir dil garabeti: ekran süresi Hele ki kullanıldığı bağlam daha fena. Güya "ekran süreni artır" diye tavsiyede bulunan kişilerin gönderileri ve imaları(!), bu site Twitter iken tutunamaz, paylaşanla da kovarcasına alay edilirdi. ...ve evet, yaşlıyım.
1
0
9
Değerli dostum Kadir Yücel, yakın zamanda Selçuk Üniversitesi YDYO'da göreve başlamış. Sürpriz ziyaretimin ardından Rusça ve dil öğrenimine dair tavsiyelerimi ve tecrübelerimi hazırlık öğrencileriyle paylaşmamı istedi. Umarım fayda sağlayabilmişimdir. Onu görmek sevindirici.
4
0
31
Ancak bu, “saray edebiyatı” değildir. Ebu'l-Gazi devlet ve saray çevresi dili “Çağatayca”nın tıpkı Osmanlıca gibi ağdalı ve herkes tarafından anlaşılmaz olduğunu açıkça dillendirerek anlatımda bu yola girdiğini belirtir.
0
0
18
Doğu Türkçesi hiç bilmemesine rağmen %80'in üzerinde anlıyordu. Farklı bir kol ile bu oran mümkünken Batı Türkçesi içinde neden daha elverişli bir anlatı kurulamasın? Bu tercihin Batı dünyası / Fransız Devrimi ile hiç ilişkisinin olmaması da son derece dikkate değer husustur.
1
0
14
“Kimse herkesin anlayacağı şekilde yazamaz.” fazla genelleyici ve iddialı bir söylem. Ebu'l-Gazi Bahadır Han, Şecere-i Türki'yi "Türkçeyi öyle açık bir dille yazdım ki beş yaşındaki çocuk anlar.” diyerek takdim eder. Doğu Türkçesiyle kaleme alınmış bu eseri arkadaşıma okudum.
Kimse herkesin anlayacağı şekilde yazamaz, yazmak zorunda da değildir. Ayrıca saray edebiyatları böyledir. Bu İngiltere’de de böyleydi, Fransa’da da, Rusya’da da, İran’da da. Fazıl Say’ı herkes dinliyor mu mesela? Dinlemiyor değil mi, meraklısına hitap ediyor. Bu da böyle bir şey
1
0
28
Bazı genç dimağlar için not: Bu gönderi, doğrucu başı dil tacirlerine yönelik aşırı parodileştirilmiş bir iğneleme içerir. Dil hassasiyeti iddiasında bulunan birine yakışmayacak bu üslup özellikle saçmalar saçması “gereksiz yanlış” sözüyle kapatılmıştır. https://t.co/jK90Oj28Iv
Bir başkası böyle kılsa "cahil, beyinsiz" gibi sıfatlarla yaftalanacağı belli. Fars kökenli "değil" ile Türkçe soru zamiri ne'nin bilgiç edasıyla bulandırılışı da aynı pınardan. Örnek için kullanılan "Nesi var nesi yok?" bariz şekilde yanlış tasnif edilmiştir. Bu ne o ne değil.
0
0
1
9 Февраля 1881 г. “— Вы не Достоевский, — сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым. — Ну, почем знать, почем знать, — ответил тот. — Достоевский умер, — сказала гражданка, но как-то не очень уверенно. — Протестую, — горячо воскликнул Бегемот. — Достоевский бессмертен!”
0
0
2
Bir başkası böyle kılsa "cahil, beyinsiz" gibi sıfatlarla yaftalanacağı belli. Fars kökenli "değil" ile Türkçe soru zamiri ne'nin bilgiç edasıyla bulandırılışı da aynı pınardan. Örnek için kullanılan "Nesi var nesi yok?" bariz şekilde yanlış tasnif edilmiştir. Bu ne o ne değil.
0
0
9
Bu aktarımın sağlıksızlığını iteleyip mertek meselesine dönelim, "Servet-i Fünun'la / beraberinde" olması gerektiği yerde sehven "SF'den sonra" denmiş. Bir kullanımın "belli" bir edebiyat geleneğinin SONRASINDA girdiğini tayin etmek gönü ölçüt değildir. Hiç yakışıyor mu?
1
0
12
Yüce Türkçemizde "Kendi gözündeki merteği görmez, elin gözündeki çöpü görür" diye bir tabir var. Ülkemizin meşhur dil ordinaryüsü “Ne.. ne.. bağlacı Türkçe yüklemle Servet-i Fünun döneminden sonra edebî metinlere girmişti." diyor, ne var ki bunlar 16. asırdan örnekler.
4
3
57
Elinin körü ✖️ Ölünün kûru ✔️ Dilimize Farsçadan giren gûr (گور) "mezar" demektir. Merak ediyorum, "elin körü" tabirini hangi cehalet yumağı dilimize dolamıştır? Elin körü falan mı olur hiç! Bir dil virüsü olan "elinin körü", gereksiz yanlış söz kullanımıdır.
@temirlerin "Elinin körü" yanlıştır, "elinin nuruna Safiye" demelidir!
9
3
43
- Usmanım, nereye gidersın? + Elinın körüne Safiye, ben bu saate nere giderım, durağa giderım tabii taksi durağına
3
0
21
Cumhuriyet Öncesi Bazı Geleneksel Türk Kökenli Kadın Adları Verilerin büyük bir kısmı İstanbul Kadı Sicilleri'nden tespit edilmiş, birazı da NişanyanAdlar'da "yerel" etiketiyle verilen isimlerden eklenmiştir. Güllü/Nazlı, Türkçe ek aldığı için Türkçe türev sayıldı.
Bir ayrıma dikkat çekelim: Türk adları başka, Türkçe adlar başka: Türk adları: Mehmet, Ayşe, Ragıp, Nezahat, Bahri, Fatma, Şefik, Ragıp, Vildan, Meryem, Yasemin "Türkçe" adlar: Öykü, Özenç, Çağdaş, Öktem, Orçun, Esin, Doğa, Koray, Ergün, Utkan Birkaçı hariç (Sevim, Durmuş,
3
2
63
Diğer meseleye gelince, Wiktionary gibi sitelerdeki "Siberian" tasnifini genellikle Türkler yapıyor, düzenleme geçmişinden görebilirsiniz, yalnızca siteler İngilizce. Evet, onlar ile de örtüşen kimi özellikler var ama bunun böyle olup olmadığı yine kocaman bir soru işareti.
0
0
2
Ancak bu husus, Orhon Türkçesinin doğrudan Oğuzca olduğu anlamını taşımaz. Stilistik tercih olarak Oğuzca biçimler seçilmiş olabilir, nitekim bunu Çağatay yazı geleneğinde de görürüz.
1
0
3