
Selipse (セリっち)
@selipse4
Followers
914
Following
160K
Media
7K
Statuses
80K
ツイートより速く伝わるものもある /// Translator (JP→ES/EN) ES: SPY×FAMILY, SAO, Overlord, Qwaser. EN: 🚆, 😈, 🧛♀️, 🐉, 🌸. Opinions yours, actually. he/him/él
Joined May 2010
It's actually been a pretty great experience. It's objectively better - snappier interface and personalizable UX with custom feeds (my favs so far are Mutuals and Popular With Friends) which are game-changers. Artists are popping up now, too, so I hope everyone just migrates over
Ok I'm gonna actually try to stay off Twitter for the weekend to give Bsky a fair shake.See you there 🫡.
1
0
3
I think the biggest example of this might be Vento Aureo. Public opinion on that flipped entirely after it got an anime adaptation (meaning it finally got a professional TL!) because the only thing people had for years was some shitty scanlation.
I always thought One Piece was overrated because middle school me read shitty scanlations. I then bought a Shonen Jump sub ($3 A MONTH IT'S A FUCKING STEAL), and it was like reading a COMPLETELY DIFFERENT MANGA. It's insane how much better shit is when you have good, paid TLs.
11
91
300
¡Así es! ¡Y con traducción de su servidor!. Esta es una de mis series favoritas, por lo que fue una muy grata sorpresa cuando me llegó la noticia de que tendría el honor de trabajar en ella. Ya quiero que la tengan en sus manos, que está hecha con mucho amor. 🤗.
👨👩👧La familia perfecta llega a Panini México, Spy X Family es un manga de Shonen de comedia que lleva 5 tomos en Japón, con un increíble recibimiento y que sabemos será un rotundo éxito. Nuestra preventa comenzará el viernes en y tiendas Panini.
8
13
226
¡Hey, yo traduje esta!.Me divertí mucho con la traducción y estoy muy contento con el trabajo que hice para esta serie. Pásense a ver las marranas aventuras de Sasha y sus amigas. 😌.
¡ESTRENO! Ya está disponible "The Qwaser of Stigmata" completa en nuestra plataforma esperamos que la disfruten mucho. 👀🥵.#PorNuestraAmérica #AnimeOnegai
12
14
119
Pues la Nyami ya está fuera de la bolsa: recientemente comencé a trabajar como traductor con @Anime_Onegai y ahora también estaré participando con el resto del equipo (entre ellxs @kuypin) en un podcast semanal. Échense a verlo. Es puro chill, no shill.
6
10
74
Estimados miaus de Nyami G, ¡ya salió el segundo podcast!. Hablamos de cómo aprendimos japonés, qué se siente ir a la convención de doujinshi más grande de Japón y uno que otro gaje del oficio de la traducción. Con @kuypin, patrocinado por @Anime_Onegai.
0
4
64
ÁMONOOOSSS. Es un honor trabajar en una serie tan grande como esta. Me alegra muchísimo que estén llegando más novelas a nuestro país. ¡Espero que apoyen este sector emergente de la industria y disfruten de las aventuras de Kirito en español!.
🎮¡Las novelas de Sword Art Online llegan a Panini México!.Mañana les daremos toda la información de la preventa. Comenzamos con el arco de Aincard que consta de 2 tomos. Precio: $199.Periodicidad: Cuatrimestral.Fecha: Julio 2021
6
8
56
They heard "piracy is a service problem" and gave us even shittier service.
A Manga AI Localization Start-Up Company named Orange Inc. has raised around 19 million US dollars to translate up to 500 new manga volumes PER MONTH into english and launch their own e-book store 'emaqi' in the USA in Summer 2024! . Their goal is to fight piracy and increase the.
4
9
41
@antdude92 Consistent in Japanese, too. HMs are ひでんマシン (mystic machines), the "plants" are ひでんスパイス (mystic spices).
0
0
41
Un momento que es mucho mejor en español. La curva en la entonación de Bob diciendo "porque ya me amputé ambos brazos" es exquisita, y la manera en que el "NOOOO" de Patricio se sobrepone para crear una sinfonía de tragicomedia es arte puro en acción. 🤌
What are some of your favorite moments or line deliveries from the early seasons of Spongebob? . Spongebob and Patrick going through the department store was a classic.
0
6
43
@katrinaltrnsl8r They advertised it as releasing on every streaming service under the sun iirc, so I think that tracks. It's also mysteriously not a simulcast (4 days after Japan).
2
0
38
@blockwonkel mmm sorry dude, you already translated the letter "e" once before, i don't think we can pay you to do it again ://.
1
2
41
@DistantValhalla 英語では、「ただいま」じゃなくて、"I'm home"と言うのですけれども、直訳すると「吾輩は家である」 という意味で、なんと美しいい言葉でしょうと思いました.
2
12
41
@TheSeaKelpy Sorry to break it to you but sadly most of the times translators dont get the final say on what to correct after somethings been published (or even on what gets changed during the editing process which tlers rarely see to begin with). What makes you think this'll change with MTL?.
1
1
34
"Ni habría intentado ser mangaka de no ser por Toriyama-sensei. Siempre que pienso en cómo me gustaría que mis lectores recibieran mi obra, recuerdo cómo me sentía yo cuando leía Dragon Ball cada semana con tanta emoción. Muchas gracias por tantas obras maestras. Descanse en paz".
鳥山先生がいなかったらきっと僕は漫画家を目指すこともなかった。.今でも「読者の立場」というものを考える時、必ず「ドラゴンボールを毎週わくわく楽しみにしている子供の頃の自分」を思い出す。. たくさんの素敵な作品をありがとうございました。.鳥山先生のご冥福を心よりお祈りいたします。.
0
5
28
The way they've adapted everything is absolutely perfect. Besides the characters being on point, the way they presented some of the craziest stuff like the red text is genius. It's a surprise to no one, but Umineko fits the stage play format like it was made for it.
2
0
28