@pimgabpasathai
ピムとタイ語🍌พิมกับภาษาไทย
3 years
今日の #タイ語 スラング🇹🇭 อาหารตา アーハーン ター 「目の保養」 直訳は「目の料理」ですが、スラングできれいなものや珍しいものなどを目にして、喜んだり楽しんだりするという意味です! この言葉を言われたら、嫌な人もいるのであまり使わないほうがいいと思います🙏🏻💦
Tweet media one
4
52
309

Replies

@jasmine_white__
ゆう
3 years
@pimgabpasathai この言葉は好きな芸能人や物には使っても大丈夫ですか?
1
0
3
@pimgabpasathai
ピムとタイ語🍌พิมกับภาษาไทย
3 years
@jasmine_white__ 芸能人にはよく使いますが、物にはあまり使わないです🤔
1
0
1
@tsu_phasaathai
かぷたん(กัปตัน)
3 years
@pimgabpasathai สวัสดีครับ ขอถามหน่อยได้มั้ยครับว่าคำว่าอาหารปากใช้หรือเปล่าครับ ผมเคยเจอคำนี้ในพจนานุกรมแล้วมันหมายความว่า話のネタเป็นภาษาญี่ปุ่นนะครับ
2
0
2
@pimgabpasathai
ピムとタイ語🍌พิมกับภาษาไทย
3 years
@tsu_phasaathai ไม่ใช้นะคะ🤔 ถ้าพูดว่า “อาหารปาก” จะเข้าใจว่าแปลว่า อาหาร ของกิน พิมคิดว่า 話のネタ ไม่มีคำแปลตรงตัวในภาษาไทยค่ะ🙏🏻
1
0
1
@z13_yuichi
Yuichi@日本と海外をつなぐ日本語教師
3 years
@pimgabpasathai めっちゃわかりやすいタイ語ですね✨
0
0
1
@kishiciro
Yamashiroya
3 years
@pimgabpasathai 日本語でいう「目の正月」というやつですね💕
0
0
1