Musk Viewer
About
Privacy Policy
Removal Request
ピムとタイ語🍌พิมกับภาษาไทย
@pimgabpasathai
3 years
今日の #タイ語 スラング🇹🇭 อาหารตา アーハーン ター 「目の保養」 直訳は「目の料理」ですが、スラングできれいなものや珍しいものなどを目にして、喜んだり楽しんだりするという意味です! この言葉を言われたら、嫌な人もいるのであまり使わないほうがいいと思います🙏🏻💦
4
52
309
Download
Replies
ゆう
@jasmine_white__
3 years
@pimgabpasathai
この言葉は好きな芸能人や物には使っても大丈夫ですか?
1
0
3
ピムとタイ語🍌พิมกับภาษาไทย
@pimgabpasathai
3 years
@jasmine_white__
芸能人にはよく使いますが、物にはあまり使わないです🤔
1
0
1
かぷたん(กัปตัน)
@tsu_phasaathai
3 years
@pimgabpasathai
สวัสดีครับ ขอถามหน่อยได้มั้ยครับว่าคำว่าอาหารปากใช้หรือเปล่าครับ ผมเคยเจอคำนี้ในพจนานุกรมแล้วมันหมายความว่า話のネタเป็นภาษาญี่ปุ่นนะครับ
2
0
2
ピムとタイ語🍌พิมกับภาษาไทย
@pimgabpasathai
3 years
@tsu_phasaathai
ไม่ใช้นะคะ🤔 ถ้าพูดว่า “อาหารปาก” จะเข้าใจว่าแปลว่า อาหาร ของกิน พิมคิดว่า 話のネタ ไม่มีคำแปลตรงตัวในภาษาไทยค่ะ🙏🏻
1
0
1
Yuichi@日本と海外をつなぐ日本語教師
@z13_yuichi
3 years
@pimgabpasathai
めっちゃわかりやすいタイ語ですね✨
0
0
1
Yamashiroya
@kishiciro
3 years
@pimgabpasathai
日本語でいう「目の正月」というやつですね💕
0
0
1