@fairtrade_book
本を作る人たちを応援する認証活動団体です。フェアトレード本が増えると、本を書く人や訳す人が生活できるようになります。一緒に本の未来を明るくしていきましょう。 中の人: H (2024/04/13〜)
@roadtriptails
@AngelRamiroBel1
@rastas1257446
@Dirdam85
@nicmartnic
@vats639
@teddyboy999
@WEF_Westerville
@oliviajasonxo
@Agus83933564
@NatHog97
@RediSystems
@ProtouchHealth
@SheilaWattsHarp
@mumo_mumo_
@Skogeier
@TheLastSanshi
@olafriday
@IsabellasTavern
@_m0nzep
Fair Trade Interviewsの第1回は、翻訳家の金原瑞人さんです。出版業界に関わるすべての人たち…
「出版翻訳一本で食べていくのは難しい」──これは業界内の共通認識であろう。そしてこれは、つい最近に言われ始めた…
Fair Trade Interviews第8回は、翻訳家のアレックス・ザッカーさんです。ザッカーさんはチェコ…
詳しくは投稿をご覧ください。
「NHK NEWS おはよう日本」の今後の放送(再放送を含む)予定一覧です。
Fair Trade Interviewsの第3回は、研究者の斎藤幸平さんです。「本の執筆や翻訳は労働か」とい…
Fair Trade Interviews第5回は、研究者の本田由紀さんです。「やりがい搾取」という言葉を作っ…
Fair Trade Interviews第7回は、日本図書館協会事務局長の岡部幸祐さんです。よく通る声でゆっ…
Fair Trade Interviews第4回は、フリーランス協会代表の平田麻莉さんです。フリーランスとして…
Translation plays a role in the globalization of everything from forms of artistic expression to laws, scientific knowledge, and politics.
企業は利益というただ1つのボトムラインのみを追い求めていればよいのか? よりよい社会を実現するためにこそ、ビジネスを利用できるのではないか? イギリスの食料品卸売会社、コッツウォルド・フ… - 引用:版元ドットコム
「本のフェアトレード」の定例会です。どなたでも自由に参加できます。日時: 10月28日 (土) 午後20時〜場所: Zoom (要お申し込み)公式ウェブサイトhttps://fai... powered by Peatix : More than a ticket.
「本のフェアトレード」の定例会です。どなたでも自由に参加できます。日時: 3月27日 (水) 午後3時〜場所: Zoom (要お申し込み)公式ウェブサイトhttps://fairt... powered by Peatix : More than a ticket.
あなたの本は「フェアな報酬」を満たしていますか? フェアトレード認証申請に役立つ早見表です。
Fair Trade Interviewsの第2回は、編集者の秋元麦踏さんです。小規模出版で高い重版率を達成し…
本のフェアトレードの条件のひとつとして、訳書は最低でも訳文1文字5円、または原文1単語13円が訳者へ保証されて…