So after many years of listening bār bār dekho🎶(China Town 1962), I realized today that it is not''tālī ho'' but ''Tally-ho'' (= a traditional English cry made by the huntsman to tell others the animal has been sighted, and is probably derived from the French taïaut).
@avtansa
I knew it was "Tally ho" but I had not related it to the "dekhnā" aspect of the lyrics! ("Tally ho" I thought was another silly Upper Class expression for goodbye like "Cheerio" and "Toodle-pip!")
@avtansa
I remember the famous song banana boat song Day O by Harry balafonte wherein he asks to check his banana count. Come Mr Tally man, tally me banana. Probably it might be used be used by fisherman, herdsman to count their kill.
@avtansa
और कोई चारा ही नहीं था, आखिर उसने वो कर दिया , जो शायद ही कोई करे।
कोई विकल्प नहीं होना, कोई option बचे ही ना थे, अत्यंत मजबूर स्थिति को बयां करने के लिए ' और कोई चारा न होना ' कहा से आया, खाने का चारा तो शायद ही कोई संबंध रखता होगा, और कोई छोर किनारा नहीं होना शायद संबन्धित हो