大江昌道 Masamichi Oe
@aspic7
Followers
673
Following
36K
Media
759
Statuses
6K
ゲーム翻訳者(英日) ジュラシック・ワールド・エボリューション3、アサシン クリード ミラージュ、ハースストーン、Ghost Recon Breakpoint、Diablo IV、Forza Motorsport、Frank and Drake 等のローカライズに参加
どこかの映画館またはゲーミングチェアの上
Joined February 2014
(ゲーム等で)1体のゾンビを指して「あれはもう人間ではない」と言うのは違和感ないんだけど、複数のゾンビだと「彼ら(あれらではなく)はもう…」と言いたくなるのはなぜなんでしょうね。女性を含んだグループを指して「彼ら」と言うことがあるように、「彼」に「ら」をつけると中立性が増すのかな
0
0
1
私は外資系のローカライズ会社で10年間、イタリア人とフランス人の上司の下で働きましたので(コミュニケーションは英語)、英語を話すのはかなり慣れました。あと並行してヒアリングも向上して、映画やドラマの英語の台詞をかなり聴き取れるようになったのも良かったです。
0
0
8
天気予報って明らかに昔よりよく当たるようになってますよね。この調子でいくとそのうち地震も予知できるようになったりしないのかな。
0
0
4
私が普段翻訳の仕事(翻訳以外の作業でも)をやっていて感じる一番の不安は「この分量を期限までに終えられるかな」ですね。逆にそれ以外の心配事っていうのはほぼないです(ちゃんと余裕をもって期限までに終えられるのであればクオリティはそこそこのものにできるだろうと思っているので)(続く)
0
1
28
あの…言っても問題ないことだけ言いますが… 推理ADVのローカライズはですね… デモ版は仮の翻訳。どんなに品質を上げても後続のチャプターを見たあとで、訳文が変わる。 製品版は最終チャプターまでそろって原文がFIXされてからローカライズを始めたほうが格段にスムーズ 全人類に知ってほしい!
1
23
123
1976年のキングコングを嫌ってる人はストーリーがロマンチックじゃないところが嫌なのかな? それなら理解はできます。私自身はむしろあのビターな結末が好きなのですが。
0
0
0
(続き)コングが画面に登場するまでの盛り上げ方が非常に巧みですし(「島に霧が立ち込めているのは巨大生物の呼吸のせいかもしれない」という台詞から、島の住民が築いた防壁を見せて「こんなすごい防壁じゃないと防げない怪物がいるのか!」と期待させ、それから船のレーダーにコングらしき点が映る
1
0
1
1976年のキングコングは評価が低いですが私は昔から大好きで、どこが悪いのかさっぱり理解できません。実物大のコングがあまり動かないのは当時の技術レベルを考えれば当たり前なので(今の技術でも難しい)。実物大のコングの手とかミニチュア特撮とか当時の技術でできることを最大限やってますし。
1
0
3
私は映像作品で人の手足がもげたり頭が爆発したりの残酷表現は平気(むしろ好き)なんだけど、俳優さんの演技がリアルで本当に痛そうだと嫌なんですよ…(あくまで作り物の娯楽として見たいので)
0
0
4
ゲーム&映画のイラストでネタバレ感想ブログやってます。 レポ漫画はドラマ版フォールアウト、ジャパンプレミアの様子です。 他にもあり、今後増やしていきます。 レポ漫画、映画感想のお仕事ご依頼是非! #レポート漫画 #フォールアウト #映画感想 #Filmarks #日々おきだら https://t.co/whgkFJO5xW
0
4
12
『デトロイト ビカム ヒューマン』の日本語版で、コナーがバーにハンクを迎えに行き、同行しようとしないハンクに酒を奢ってなだめるシーンでハンクが言う「科学の進歩ってやつは(うんざりした口調)… ダブルで」の「ダブルで」の部分が好きです😀
0
0
1
私は過去30年間「退屈だ」という感覚を味わったことがないです。インターネットと携帯ゲーム機の登場によってこの世から退屈というものは消えたと感じています。あとゲーム翻訳の仕事に関しても常に勉強すべきことがあるのでたとえ仕事の依頼のない日でも「やることがないな」と感じることはないですね
0
0
9
pixivFACTORYでオリジナル「ふかふかクッション」をデザインしました! https://t.co/fjIIAu9MS6
#pixivFACTORY #pixivFACTORYでつくってみた #シェアしてお年玉GET
factory.pixiv.net
りらくまがデザインしたふかふかクッション
0
1
6
1998年にPS1向けに発売された『R4 -RIDGE RACER TYPE 4-』。今のゲームに比べてもちろんポリゴンは荒いのですが、光の表現がすごく美しくて魅力的な映像。
0
0
5
映画の内容とは関係ないんですがCaught Stealingのcaught(捕まった)をカタカナで「コート」と書いちゃうのは(発音は合っていても)けっこう衝撃ではあります
0
0
3
どの言語でも、ちゃんと使えば伝えたいことは伝えられると思うんだけど、日本語の場合、女言葉だと強い拒絶を表現しにくいということはあるかもですね。(私は男なので立腹したら「やめろ」と言うと思いますが、女言葉の「やめて」「やめてください」では弱いということ)
0
0
5
「チ。-地球の運動について-」のアニメは面白かったですけど拷問シーンが何度もあるのが嫌でした。拷問の恐ろしさを伝えるために一度は描写する必要あったと思うけど、何度も繰り返す必要性を感じなくて…
0
0
1