@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
Crowdsourcing can indeed be powerful. 75 pages translated last weekend, lightning speed for a complex technical document. I believe that v0.9 is highly accurate (more on why later), and this will improve further with v1.0. 1/
@mpbruchez
Marcel Bruchez
4 years
So amazed at the power of #crowdsourcing , structured right by @SebastianSeung and team!
0
0
3
3
13
30

Replies

@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
Accuracy was no surprise, as I’m an old hand at crowdsourcing. The shocker was the superficial: the document turned out polished. Tables, diagrams, fonts—they all look amazingly nice for such a rush job. 2/
1
1
3
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
“What’s the secret?” I’m sometimes asked. My lab has been crowdsourcing for eight years through the citizen science project @eye_wire . 3/
1
3
5
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
I’ve actually been too busy to ever write much about how it’s done. So here’s my attempt to teach Crowdsourcing 101 in a Tweet thread. 4/
1
1
5
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#1 Explain significance. Easy here because excellent reporters like @max_fisher @choesanghun @chadterhune @soheefication @heesu_lee @DaslYoon had already explained why other countries should be interested in S Korea’s COVID response. 5/
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
6/ S Korea has succeeded in controlling a major outbreak “without China’s draconian restrictions on speech and movement, or economically damaging lockdowns like those in Europe and the United States.”
2
54
116
1
0
4
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
In the call to action tweet thread, all I had to do was link to their writings and summarize the purpose at the top as “SAVE LIVES by translating Korean→English!” 6/
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
1/ SAVE LIVES by translating Korean→English! 75 page playbook for @KoreaCDC ’s fight against #Covid19 . Let’s translate into English by Monday morning. No time to lose! Please share the link.
38
1K
2K
1
0
2
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#2 Set a deadline. I challenged the crowd to finish “by Monday morning.” Deadlines are important for building a sense of urgency. Speed is a universal thrill, and you want people to get that feeling. Video game designers know this. 7/
1
0
3
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#3 Quantify progress. “75 pages” made the goal numerical. At the beginning we could count how many pages we had finished, and near the end how many pages were left. 8/
1
0
3
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
Founding member Alex made a chart of the 75 pages so that we could visualize progress by watching the squares gradually turn orange. 9/
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
1/ Every square is orange! Thanks to round-the-clock effort by amazing volunteer team, complete first draft translation of all 75 pages. Crowd power is unbelievably swift. Moving to Phase 2, quality control in three areas: technical accuracy, verbal style, visual style.
Tweet media one
1
12
33
1
1
3
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#4 Open call. This was a complex technical document, so we could have asked for people with backgrounds in public health or medicine. We didn’t because projects usually end up requiring a diversity of skills and backgrounds. 10/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#5 Immediate participation. The tweet linked to a Google Doc seeded with an automated English translation of the original Korean document. The Doc was open to editing by anyone. Within seconds, anyone could start contributing. 11/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
We had originally considered putting up barriers, like requiring people to email for permission to edit. This would have created delays, and is less motivating. 12/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#6 Trust strangers. Opening the Doc to editing by anyone meant that it could be attacked by vandals. Malicious people are rare, and anyway a Google Doc can be restored from its version history. 13/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
More importantly, why would some evil person attack your crummy crowdsourcing project in the beginning, when it looks like it’s going nowhere? Save your paranoia for later on, when the project becomes successful. 14/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#7 Make it social. Online crowdsourcing can be tough, because participants may feel lonely, especially when the project hasn’t taken off yet. You have to provide them with ways to interact, or at a minimum feel each others’ presence. 15/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
People come for the cause, but stay for the camaraderie. These are people who want to make a difference. And they like meeting other people who feel the same way. 16/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
Here it was easy because Google, to their credit, engineered Docs to be social. Icons for visitors are displayed at the top. Editors’ cursors are visible. People can leave comments and chat. 17/
1
0
2
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#8 Attract an audience. You may find that only 1% of visitors end up working a lot on the project. Don’t worry; this is typical. “Many are called but few are chosen.” 18/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
But the other 99% are actually part of the project too. They are the audience. Their cheering will keep you motivated. And when you achieve something great, they will tell the world about it. 19/
1
0
2
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#9 Quality control. Once the project is on a roll, define the goals of quality control, and project leads will step up to achieve them. Here the goals were technically accurate content, good verbal style, and good visual style. 20/
1
0
2
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
Quality control requires more organization and communication, facilitated by productivity tools like Slack and Zoom. We tracked progress with a spreadsheet that recorded review of the three QC goals for the 75 pages. 21/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
Getting over the finish line is tough. The first draft translation was done by early Sunday afternoon, but careful quality control made us miss our Monday morning deadline. 22/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#10 Release early and often. Technical accuracy of the translation was an important concern, so it was tempting to delay. Instead we decided to release version 0.9 so that people could start benefiting from the information. 23/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#11 Dissemination. The translation was ready by midday on Monday, but we realized it would have no impact unless we could get people to read it. Luckily, people attracted to online crowdsourcing tend to be savvy at social media. 24/
1
0
3
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
The team sprang into action. In short order, we had a Twitter account. 25/
@COVID_Translate
COVID Translate
4 years
Translation can save lives. More than 88 volunteers from around the 🌏 coming together to share this resource from @KoreaCDC against #COVID19 worldwide. Launching version 0.9 in English:
3
23
29
1
0
5
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
A Facebook page 26/
1
0
2
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
And a web site. Wow that was fast. What a team! 27/
1
0
1
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#12 Site analytics. Get some idea of your reach by activating Google Analytics for your site. 28/
@COVID_Translate
COVID Translate
4 years
Summary of Day 1: 576 viewers from 35 countries.
Tweet media one
1
4
10
1
0
2
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
#13 Don’t be discouraged by the naysayers. This person is absolutely correct that accuracy is important. 29/
2
0
2
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
But it’s been shown time and time again that crowdsourcing can actually produce superior accuracy, if you do it right. I could cite the studies but the reason is intuitive: recruiting more eyes tends to reduce the error rate. 30/
1
0
2
@SebastianSeung
Sebastian Seung
4 years
And anyway the project attracted many volunteers with expertise in public health and medicine, and others with experience in translation. 31/
1
0
2