ColletGameTrans Profile Banner
すずのみやすず(Japanese game translator) Profile
すずのみやすず(Japanese game translator)

@ColletGameTrans

Followers
827
Following
17K
Media
244
Statuses
10K

Suzu Suzunomiya。語用論・役割語。ITI(UK)、日本語用論学会会員。翻訳ゲーム:『Section 13』『Sprit of the North 2』『Morbid: The Lords of Ire』他多数、翻訳チーム参加:『Tainted Grail:The Fall of Avalon』他。

大阪
Joined March 2022
Don't wanna be here? Send us removal request.
@ColletGameTrans
すずのみやすず(Japanese game translator)
8 months
『Section 13』がいよいよ本日未明正式リリース!ホラーありコメディありの、撃ちまくりトップビューのソロプレイ/3人オンラインプレイシューティング!4人の運命の謎を解き明かせ! このゲーム、1年掛けてすべてのテキストを日本語訳させてもらいました!楽しかった! https://t.co/7kUTGOrbD4
Tweet card summary image
store.steampowered.com
Unravel a thrilling sci-fi mystery in this action-packed twin-stick roguelite shooter. Select your load-out, stack up temporary and persistent upgrades, and delve into the depths of a subterranean...
5
18
47
@aspic7
大江昌道 Masamichi Oe
1 day
「そうでないケース」はたとえば個人制作のゲームで作者が「たとえ売り上げが減ってもこういう風に訳してほしい」と希望してるような場合ですね。インディー系の作家性の高いゲームだとそういうことがあると思いますが、お金のかかった大規模なゲームだと基本的に売り上げのほうが重視されると思います
0
1
7
@aspic7
大江昌道 Masamichi Oe
1 day
ゲームをどうローカライズするかの方向性は、99%は「どうすればより売れるか」を判断基準にパブリッシャー(そのゲームを売る人)が決めると思うんだけど、そうでないケースもゼロではないので、「正しいローカライズのあり方」を定義するのはすごく難しい
1
1
8
@minetsubasa
三根 翼
2 years
【重大発表】 日本翻訳者協会(JAT)、日本翻訳連盟(JTF)、日本会議通訳者協会(JACI)、アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)の連名によるお知らせが発表されました。 JAT: https://t.co/rkfsY5QkPx JTF: https://t.co/5XEthrhmkB JACI: https://t.co/dFKQhYNiBO AAMT: https://t.co/PO41Lq7mZK
1
233
325
@minetsubasa
三根 翼
2 days
ご不明な点がある方、何かご相談がある方は、sagimagai@jat.org までメールでご連絡ください。 あなたの貴重なお金と時間、一緒に取り戻しましょう。 非営利法人の活動です。お金は一切いただきません。 https://t.co/WlxcBuYPMb
@minetsubasa
三根 翼
2 years
【重大発表】 日本翻訳者協会(JAT)、日本翻訳連盟(JTF)、日本会議通訳者協会(JACI)、アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)の連名によるお知らせが発表されました。 JAT: https://t.co/rkfsY5QkPx JTF: https://t.co/5XEthrhmkB JACI: https://t.co/dFKQhYNiBO AAMT: https://t.co/PO41Lq7mZK
0
7
16
@minetsubasa
三根 翼
2 days
日本翻訳者協会(JAT)詐欺まがい講座対策委員会、 表に出せる情報があまりないのですが、 ちゃんと活動しています。 現在は林香織(塩貝香織、KAORI)氏、浅野正憲(在宅翻訳アカデミー等)氏の他にも、「TOEIC700点台でも翻訳で稼げる」といった講座受講生からのご相談が増えています。
1
22
45
@252coffee
長谷川珈 / ホワイトヘッド『数学入門』出たよ
3 days
英語で “cats and dogs” =「どしゃ降り(の雨)」というのがたまに話題になりますが、“cats and dogs” には「ボロ株」、時価総額も額面も低いゴミのような会社の株、いわゆるペニーストックという意味も��ります(試験に絶対に出ない英語)
0
2
2
@ParrotMystery
Mystery Parrot (ミスパロ)🦜
3 days
【英語メモ】 Grow a pair. は直訳すると、「ペアを育め」となるのですが、この場合のペアとはオスの睾丸のことで、度胸の象徴。 「勇気を出せ」「腰を据えろ」「ビビるな」と言いたいときのくだけた口語表現です。
@ParrotMystery
Mystery Parrot (ミスパロ)🦜
3 days
@xtc_5403 私も驚きました。 ハウリー自身は「大統領が地上部隊を投入するなら議会の承認を得る必要がある」と投稿。 他方、MAGA は「ハウリーの政治生命はこれで終わった」。 リベラルは「玉を生やした(根性を出した)のは喜ばしい」などと歓迎。
0
22
73
@SunnyLabGames
🥐The Witch's Bakery - Steam, Switch, PS5, Xbox!
4 days
Discover how Heart Diving works in our game!✨💕
2
35
296
@ColletGameTrans
すずのみやすず(Japanese game translator)
4 days
まあ、身の丈を知らずに見栄で東京くんだりまで出て行って、最後に突然夜逃げしたO氏よりはマシかと。 石川ゲーム会社が給与未払で書類送検…『絶体絶命都市4Plus』『R-TYPE FINAL 3』のグランゼーラと関連会社
Tweet card summary image
gamespark.jp
3月には『R-TYPE TACTICS I・II COSMOS』を発売予定の会社。
0
0
1
@ColletGameTrans
すずのみやすず(Japanese game translator)
4 days
翻訳会社さんから、遅れてたクリスマスプレゼントが届いたっ!めっちゃ分厚いあったかいパーカー?と文具セットと手描きのメッセージも! 本当にいい会社だなぁ…ここまでされたら、心から頑張ろうって思っちゃうよね。
0
0
25
@ColletGameTrans
すずのみやすず(Japanese game translator)
4 days
誕生日にはソーダストリームを買っちゃったからなぁ…
0
0
0
@Minstrel_Bird
武藤陽生(Yosei Muto)
4 days
デモモードにしてデスクに置いとくだけで、家がゲーセンになった気がしてQoL爆アゲ
0
1
14
@ColletGameTrans
すずのみやすず(Japanese game translator)
4 days
パドルとトラックボールの拡張できて、横画面縦画面を物理で回転できるっ!神やんっ!
0
0
0
@maymicmicky
maymicmerry
6 days
おせちの残りの栗きんとんを アイスクリームに乗せると お節をもっと楽しめる
0
1
4
@akkuntrkintore1
あっくん@筋トレマン翻訳者
6 days
手がブレたせいでめっちゃ勢いがあるハンバーグになった
2
5
64
@kannatuki_1961
かんなづき@JapaneseSquirrel
5 days
2026年1月8日(木)🐿おはようございます(*'ω'*)ノ #井の頭自然文化園 #リスの小径
2
58
567
@ColletGameTrans
すずのみやすず(Japanese game translator)
4 days
とゆか、この翻訳会社さん、今月も早めに送金してくれている。ありがたい。スケジュールはきついけど、高レートでスゴくこちらの気を遣ってくれてるので、頑張って期待に応えたい。
0
0
5
@ColletGameTrans
すずのみやすず(Japanese game translator)
4 days
GO 10.3でアイデアとかを 手描きでばーーーーっと書いて それを見ながらポメラでテキストを打つとか Goの手描きをテキスト変換して ポメラに送り込むとか ポメラは絵を入れられないので 上手く連携させたいのよね
@ColletGameTrans
すずのみやすず(Japanese game translator)
4 days
#キングジム の #ポメラ をBluetoothキーボードモードにして Android の #BOOX Go 10.3 につないでみた GO が軽量なので画面蓋で本体をギリ支えられる 目に優しい電子ペーパーだから長文を打つときは こっちの方がいいかもしれない 画面も大きいし 用途に応じて本体とGOを使い分けたい #pomera
0
0
1
@ColletGameTrans
すずのみやすず(Japanese game translator)
4 days
#キングジム の #ポメラ をBluetoothキーボードモードにして Android の #BOOX Go 10.3 につないでみた GO が軽量なので画面蓋で本体をギリ支えられる 目に優しい電子ペーパーだから長文を打つときは こっちの方がいいかもしれない 画面も大きいし 用途に応じて本体とGOを使い分けたい #pomera
0
3
8
@gregcatarino1
gregorio catarino
6 days
"The ache for home lives in all of us. The safe place where we can go as we are and not be questioned." - Maya Angelou (art: A Bushby)
10
223
1K