we saw a ton of this before with lily hoshikawa and also bridget but weirdo homophobes who know literally no japanese sure do love pretneding to be experts and when they do a ton of even stupider people sure do take it as some sort of undeniable proof huh
The part in the middle, εΊεε‘, was throwing me off. It means billboard, but I learned it can also mean "a celebrity who takes on the role of publicity for companies and organizations." The correct translation is "I can become a pro gamer, a publicist, a cosplayer girlfriend
"yeah clearly it says that she's daydreaming about becoming a publicist and cosplay gf for a straight man because of how good she is at video games, which makes WAY more sense"-rational and unbiased person who literally thought she was saying she wanted to be a billboard at first
for reference when i made this qrt literally every qrt of their post was agreeing with them or using them as an own of "see look at this PROOF that it was a mistranslation to imply she's gay"
@az_nem_szappan
"gatekeeping is natural and good" says bio of person who, if people gatekept at all, would be nowhere near either of the things that they make their whole personality (anime and religion)
@justMizuyuki
What gets me is that JAPANESE FANS LITERALLY REACTED JUST LIKE EN ACCOUNTS WHEN THE CHAPTER CAME OUT. This isn't some "oh, it's my word vs yours, guess we'll never know". We can literally go back and see Japanese readers going "oh, she wants a cosplay gf, just like me frfr."